• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистика (список заголовков)
14:41 

Немного о странностях перевода.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Прочёл я тут на днях «О дивный новый мир» Хаксли в русском переводе. Переводчик - Осия Петрович Сорока. Русский текст мне очень даже понравился, но смущало одно не вполне понятное слово – «пневматичный». Применялось оно к девушкам. Из контекста у меня возникло ощущение, что это какое-то специфическое слово из речи людей будущего, обозначающее характеристику вроде «сексуальности», «сексапильности» и прочей «ебабельности». Судя по Интернетам, многие это слово воспринимают именно так.

Контексты были следующие:

«О, это девушка великолепная. Донельзя пневматична. Удивляюсь, как это ты не отведал ее до сих пор».

«Но Линайна гораздо пневматичней. Гораздо, гораздо».

«Ничего не скажешь, хороша <...> И пневматична жутко!»

«Но Клара уж чересчур, чрезмерно пневматична. А вот Джоанна и Фифи — абсолютно в меру. Тугие блондиночки, не слишком крупные».

«Все говорят, что я ужасно пневматична, — задумчииым тоном сказала Линайна, похлопывая себя по бедрам».

«Она была бета-минусовичка и, кажется... (он закрыл глаза), кажется, русоволосая. Во всяком случае, пневматична, чрезвычайно пневматична — это я помню».

В общем я решил поискать в сети, что же это на самом деле значит. Оказалось, всё проще. Это вполне нормальное английское слово «pneumatic», одним из значений которого является «с пышными формами», «фигуристая», «сисястая». То есть истинное значение близко к восприятию многих читателей, но всё же это несколько иное.

На правильный ответ я наткнулся в этом обсуждении:

justforus.diary.ru/p134076359.htm

Там люди, кстати, вообще делились тем, как они воспринимали это слово. Местами занятно, у кого какие ассоциации.



Источник:akvech.livejournal.com/147377.html

В своё время мне этой "пневмотичностью" немного вынесло мозг. Правда, я где-то подумывала, что это "пышная". Но само слово таки обратило на себя внимание.

@темы: книги, лингвистика, цитаты

13:14 

Респектуем, в натуре!

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
21:06 

"Крокодил Гена ... играет на гармонике" (с)

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Перетащила от историка Баира Иринчеева. Ссылка.

Общался с одним финном средних лет. Если кто не осведомлен, Финляндия в советское время перевела на финский язык все культовые советские мультфильмы и многие в стране Суоми знают "Кто там?" - "Почтальон Печкин" и прочие добрые старые мемы.

Финн этот заявил: "Крокодил Гена - круче супермена. У него было, что сказать этому миру". И после этого зачитал статью о Крокодиле Гене из финской Википедии. В ней есть и такие слова: "Крокодил Гена - пятидесятилетний ценный крокодил, который работает в зоопарке крокодилом и играет на гармонике".




Вообще у меня от перепева русских песен на иностранные языки частенько двойственные ощущения. Но чувствую, я скоро подсяду на скандинавские песни с русскими мотивами. :) Сначала Высоцкий, потом Гена...

Вот ещё и на шведском языке.

@музыка: Я играю на гармошке...

@темы: Россия, СССР, Союзмультфильм, Финляндия, Швеция, видео, лингвистика, мультфильмы, финский язык, шведский язык

07:09 

Про славянские языки вообще и русский в частности.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
13:35 

Обманешь меня однажды — позор тебе, обманешь дважды — позор мне.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Давно искала, откуда же и как давно взялась эта пословица(?). И на "Пилу 5" меня наводил Интернет, и на Стивена Кинга, и песня от Pink "Eventually" тоже этим грешит. Оказывается, стоило порыться в английском словаре идиом. Хорошее выражение (пословица?), надо бы запомнить.

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.


Prov. After being tricked once, one should be wary, so that the person cannot trick you again. Fred: Would you like a can of peanuts? Jane: The last can of peanuts you gave me had a toy snake in it. Fred: This one really is peanuts. Jane: Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.

@темы: английский язык, лингвистика, размышлизмы

20:52 

Это интересно (с)

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
10.01.2016 в 19:33
Пишет N.K.V.D.:

Хеталийско-познавательная страничка

Почему Испания называется Испанией, а Ватикан — Ватиканом? Давайте попытаемся разобраться в том, как появились названия европейских стран, и что они означают.

Австрия (Österreich)
Во времена Карла Великого в Подунавье была образована Восточная марка (марка — «пограничная земля» ) — Marchia Austriaca. От Austriacaпоявилось русское Австрия. Österreich (от древневерхненемецкого Ostarrichi) — «восточная страна», поскольку Австрия находилась на востоке Франкской империи.



Дальше


URL записи

@темы: Хеталия, история, лингвистика

09:21 

Словари-онлайн.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Недавно узнала о чудесном словаре по китайскому. Там можно даже рисовать иероглифы. Жизнь значительно стала проще.:D

@темы: Китай, лингвистика, китайский язык

17:01 

Ару?

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Возникло мнение, откуда возник японский стереотип насчёт речи Китая. В китайском языке (Путунхуа) есть такая штука, как эризация.

Эризация (по китайски érhuà ) - прибавление к слогу морфемы (-er), которая не образуется самостоятельного слога, а прибавляется к предыдущему слогу, сливаясь с ним и видоизменяя его.
В пиньине эризация обозначается буквой r, которая механически дописывается к эризованному слогу, независимо от его чтения: kòng => kòngr. В транскрипции эризация будет обозначаться знаком [ɻ]. Гласный слога er сохраняется лишь в том случае если ему предшествует слог с нулем терминали (т.е. содержащий только медиаль /i/ или /ü/), например: lǐr [liəɻ] подкладка, lǘr [lyəɻ] ослик.

Для чего же эризация нужна. Во-первых, используется в качестве своеобразного уменьшительно-ласкательного суффикса. Например, есть (māo) - кот/кошка, а вот 猫儿 (māor) - кисонька.
Во-вторых, служит для различения слов, например (huà)рисовать - 画儿 (huàr)картина, (nà)то - 那儿 (nàr) там. Также есть слова, которые существуют только в эризованной форме: 一会儿 (yíhuìr) немного (о времени).
В-третьих, эризация особенно характерна для диалекта на севере и северо-востоке Китая. Поговаривают, что это раздражает жителей Центрального Китая. :D Но лично не проверяла.

Так что я вполне понимаю, откуда возник стереотип у японцев. Но как же бесит "ару" в русскоязычном фанфикшене, ащащ!!! Анастасия Демина с "Фабрики комиксов" решила таки оставить Китаю акцент, но, на мой взгляд, удачно выкрутилась.
Выглядит это следующим образом: "Я создал костюм, котолый выделзит любой взлыв!..Тепель мозно ницего не бояться! Пусть всё взлывается!"
Если уж так приспичило прописывать акценты, то почему бы нет?:gigi:

Картинка

Ссылка на полезную информацию.

@темы: фанфикшен, лингвистика, китайский язык, картинки, Хеталия, Россия, Китай, Hetalia, APH

20:57 

Мультфильмы объединяют.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Вот, а говорят, наше творчество никому не интересно. "Смешарики" не только до Италии добрались, но и Китай навестили.:D

@темы: Китай, Россия, китайский язык, лингвистика, мультики

20:44 

Русский язык.

-Вы любите одиночество? -Нет, я скотина коллективная. (с)
Вчера, значит, мою пол. На кухне шумит радио (так просто веселее), и вот началась передача о русском языке. Мол, мы немножечко взяли тут у угро-финнов, здесь немножечко у тюрков. А что вы хотите - соседи. А вот эти словечки наши родненькие. Потом были рассуждения на тему полонизмов, пришедших в XVII веке. Никогда бы не подумала, что к ним будут относится "если" и "быдло".
Потом ведущий говорит, что сейчас довольно-таки сложно определить сейчас происхождение слова. И тут один из гостей выдаёт: - Русский язык заимствует иностранные слова. А потов ставит на них клеймо: "Моё"! И всё!
:lol::lol::lol:

Эх, где бы мне найти толкового лингвиста, чтобы потом сваять с ним фанфик. Ведь такая тема пропадает.:)

@темы: фанфикшен, русский язык, размышлизмы, лингвистика, дорогая передача, Россия

Чаёк, диван и книга

главная